Сделала первый приблизительный вариант перевода. Жуть та еще.
Отослала тетеньке, которая мне этот перевод сосватала. Попросила прочитать и поправить, если по сути что не так. А я уж потом отредактирую.
Она начала читать и поняла, что не понимает. Связалась со своей наставницей, мастером по лечебной живописи. Эта тетенька уже совсем пожилая, живет в Голландии, была ученицей автора книги. Так вот она сказала, что тоже многого не понимает.
Предвкушаю разговор с училкой-руководителем курсовой и диплома.
Во влипла. Закрадывается мысль - не лучше ли было смирить гордыню и переводить какой-нибудь занюханный детектиффчег...
Жду развития событий.